(Por Lucho Zúñiga)

Esta entrevista nace del azar. Un día tenía esta duda ortográfica sobre la palabra "ex-jugadora", quería saber si era lícito escribirla sin el guión. Puse la palabra en Google, para ver como la escribían los periódicos. Allí encontré un curioso titular de un diario español: Una ex jugadora del Balonmano Sagardía crea una editorial hispana en Dinamarca

Que una persona, en cualquier parte del mundo, decida crear una editorial, ya para mí es una buena noticia. Esto aumenta las posiblidades de que un gran escritor sea descubierto o promovido, que se construya un puente entre su obra y una comunidad de lectores. De no ser por dicho trabajo editorial, estos lectores quizás nunca conocerían aquel libro que marcaría sus vidas.

Camilla Skjødt no solo se ha propuesto crear un puente entre autores y lectores, sino que su visión apunta más allá, quiere crear un puente entre culturas. Para tal fin ha fundado la editorial Skjødt: la única editorial danesa dedicada, en exclusiva, a publicar obras traducidas de autores españoles e hispanoamericanos.


Camilla Skojdt jugando para Balonmano Sagardía. Foto: diariomontanes.es

Pude contactarla a través de la página web de su editorial y el resultado fue la siguiente entrevista que nos deja la sensación de que el "boom" de las editoriales independientes es en verdad un fenómeno mundial:

Cuéntanos Camilla, ¿con qué libros nació tu pasión por la literatura en español?

Mi pasión por la literatura en español nació durante los años de estudio de Filología y Letras en la Universidad del Sur de Dinamarca. Entre otros, leímos el cuento "La continuidad de los parques" por Julio Cortázar, y de este cuento nació en serio mi pasión por la literatura en español y desde entonces se ha aumentado cada día más. Soy una gran "fan" de Cortázar y de los demás escritores latinoamericanos que no sólo me da escalofríos por su modelado de la lengua, sino que también me hacen depender aún más de la nueva literatura de su continente.

Otro escritor que ha sido importante es el chileno Alberto Fuguet. Por su estilo, su lengua y su manera de contar una historia actual capturando un ambiente que solo pocos escritores saben capturar.

Mi pasión por Latinoamérica, la cultura, la gente, el idioma, responde a la literatura del continente porque justamente en este tipo de "obra de arte" se unen dichos elementos.

Logo de la editorial Skjødt (http://skjoedtforlag.dk/)


¿En qué circustancias nació la idea de crear la editorial 'Skjodt'?

Yo tenía un sueño de ser traductora del castellano al danés. El sueño nació cuando estudiaba en la universidad. Cuando entendí que sería muy difícil ser empleada por una editorial como traductora -puesto que se traduce muy pocos libro del castellano al danés- empecé a pedir subvención de varias organizaciones para realizar una editorial propia con el intento de enfocar la literatura de origen español/latinoamericano en Dinamarca.

Desde mi punto de vista faltan muchas obras traducidas al danés. Por eso, mi sueño con la editorial era introducirles a los lectores daneses la literatura contemporánea que originalmente fuera escrita en castellano.

En el año 2006 obtuve una subvención del banco danés BG Bank para traducir al chileno Alberto Fuguet al danés. Y así empezó la realización de mi gran sueño. Espero que los lectores con el tiempo desarrollen la misma pasión por dicha literatura que yo he tenido desde mi primer encuentro con Julio Cortázar y los demás maestros del idioma castellano.

¿Qué rasgos crees que debe tener un editor para triunfar en el mundo editorial, en el caso de Europa?

Ante todo, necesita una pasión excepcional por la literatura. En mi caso, es la pasión por la literatura española y latinoamericana. De verdad, mi sueño no es "triunfar" como editora en el mundo, sino enfocar la literatura de España y América Latina en Dinamarca. Ahora doy clases de español para "sobrevivir", es decir, la editorial es más un intento de presentar la literatura en Dinamarca. La editorial Skjødt Forlag es una editorial tipo "subsuelo". No hay muchos lectores de dicha literatura, pero sueño con despertar la atención a los daneses.

Carátula de "Mit livs film" (Las Películas de mi Vida) de Alberto Fuguet, primer libro publicado por Skjødt Forlag

Aquí en Perú existe un "boom" de editoriales independientes, liderado por jóvenes editores. ¿Sientes que hay algo parecido en Dinamarca?

Recién, un editor danés ha creado el grupo "Eget forlag" en Facebook. Dentro de pocos meses somos 29 miembros de este grupo, y lo considero un grupo grande, puesto que solo somos 5 millones de habitantes en Dinamarca. Hay muchas personas que tiene una pasión excepcional por la literatura en Dinamarca, pero es difícil establecerse, puesto que las editoriales grandes, como p.ej. Gyldendal y Lindhardt & Ringhof siguen comprando las editoriales pequeñas. Además, las editoriales grandes llevan mucho capital para publicidades etc., y por eso es más difícil para las editoriales - con muy poco capital - llamar la atención de los lectores.

Recientemente, la actriz Salma Hayek estableció una compañia cinematográfica con el intento de apoyar a los actores de América Latina. Mi sueño sería que un escritor reconocido de América Latina hiciera una beneficiencia parecida para los escritores de América Latina. P.ej. que les ayudara con su éxito fuera de América Latina, p.ej. en Europa, por vía de una subvención que pagara los costos de una traducción y de la publicación de su mejor obra.

Camilla Skjødt (a la derecha) junto con amiga danesa Pia Nissen -Ushuaia, Argentina


Cuando se habla de literatura danesa, uno piensa en Hans Christian Andersen, o en la autora de "Africa mía", Karen Blixen. ¿Qué otros autores daneses deberían ser más conocidos?

Uno de mis favoritos daneses es Dan Turèll, un poeta moderno, ya muerto, que interpretaba la cultura y la gente danesas durante los 80. Era un genio por su estilo y su visión muy aguda. No creo que haya sido traducido, y también sería muy difícil traducirlo, puesto que escribía con una lengua y estilo muy danés. Entre los escritores más nuevos, soy una gran fan de Jakob Ejersbo que escribe sobre la cultura joven de hoy. Es traducido a varios idiomas. Los policíacos son muy famosos en este momento, no sólo en Dinamarca, sino en todo Europa. Yo no soy un gran fan de policíacos tradicionales, pero Sara Blædel es una de las escritoras más importantes de este género del momento.

Finalmente, ¿cómo te imaginas a la editorial Skjødt dentro de diez años?

Me imagino, o mejor, sueño con trabajar a pleno empleo en la editorial. Mi sueño sería residir en p.ej. Buenos Aires, donde sería posible estar al corriente de la literatura de América Latina. Es más difícil estar al corriente cuando uno se queda al otro lado del mundo. Sueño con tener unos pocos empleados en Dinamarca y organizar las publicaciones desde BsAs y en colaboración con los empleados en Dinamarca. Lo consideraría la mejor manera de desarrollar y atender a una editorial que enfoca la literatura de América Latina en Dinamarca.

> Página web de la editorial Skjødt : http://skjoedtforlag.dk/
> La misma página web traducida al español (traductor de Google)
> Entre sus próximas publicaciones está "El enigma de París", la novela del argentino Pablo de Santis ganadora del Premio Planeta - Casa de Américas 2007
> Volver a Página Principal

1 comentarios:

http://ramirosanchez.blogger.com dijo...

Muy interesante la entrevista y qué bueno que Camilla esté interesada en publicar obras de autores latinoamericanos.